العودة   منتدى الحمية للجميع > الثقافة الصحية > مصطلحات طبية

رد
 
أدوات الموضوع أنماط العرض
  #1  
قديم 07-01-2007, 12:45 AM
الغذاء السليم الغذاء السليم غير متواجد حالياً
أخصائي تغذية
 
تاريخ الانضمام: Jun 2007
محل السكن: kingdom of saudi arabia
المشاركات: 423
افتراضي آلية ترجمة المصطلح الطبي

How to translate medical terminology

Medical terminology is originally from the latine or Greek language

Medical terminology consists of four elements:
المصطلح الطبي يتكون من اربع عناصر
1. the root: it is the essential part of the term.
الأصل (الجذر) المعنى الأساسي للمصطلح

2. the combining form : it is the root + combining vowel (o) .
أصل المصطلح مع حرف o ) ) مثال hepat/o meaning for liver

3. prefix : beginning of term .
بداية المصطلح

4. suffix : ending of term
نهاية المصطلح

For example :

Hemat / o / logy (hematology)
Root combi v suffix
Blood science
علم الدم
بعض المصطلحات الطبية و طريقة تكوين المصطلح منها:

** سوف نبدأ ببعض المصطلحات الأساسية البسيطة:
كلمة قلب
قد يكون الموضوع سهلا لدى البعض فيقولheart ولكن هذا ليس صحيحا فالمصطلح الطبي و كما أوردنا من قبل أنه يتكون من 4 أجزاء.
و المصطلح الطبي ليس إنجليزيا.
على العموم لنبدأ
الكلمة الأولى
القلب هو الجذر وهو cardi/o

@المصطلح 1
كلمة –logy
و معناها علم study of
و نحن لدينا cardio= heart
المعروف أن كلمة –logy ومن الشرطة أي أنها توضع في نهاية الكلام
و الآن لنكون الكلمة
_لدينا الجذر أو الأساس و هو cardio
_ لدينا الـ suffix وهو –logy
_لدينا حرف الوصل o في الكلمة الأولى
لنجمع الكلمتين cardio+-logy= cardiology
أي علم القلب study of the heart
و بهذه الطريقة تتمكن من معرفة أي مصطلح . (يوجد شرح لطريقة كتابة المصطلح في الدرسين القادمين ).

@ المصطلح 2
سنبدأ هنا بكلمة معقدة
إذا كان لدينا
كلمة electr/o أي electricity كهرباء وهذه الكلمة هي من الجذور
و كلمة –gram و هي من الكلمات التي توضع في النهاية و معناها record أي سجل أو تخطيط
و عندما نضيف هذه الكلمات الثلاث إلى بعضها يتكون لدينا
Electro+cardio+gram=electrocardiogram
Electrocardiogram= record of the electricity on the heart
الجهاز المستخدم لتخطيط القلب لمعرفة مشاكله و يسمى ECG أو EKG

لنلخص ما أخذناه من مصطلحات في هذا الدرس
المصطلح بالعربي = المصطلح بالانجليزي = المقطع الطبي
قلب = cardio = heart
علم = -logy= study of
كهرباء = electro = electricity
تخطيط = -gram = record



…………………………………………………………………………………………………………………………


الدرس الثالث : كيف نكتب معنى المصطلح الطبي ؟

الآن تعرف حوالي 4 مقاطع تستخدم في المصطلح الطبي... ولكن لماذا كتبنا معناها بهذه الطريقة ...من أي جزء نبدأ بالضبط حين نترجمها إلى الإنجليزية أو حتى العربية ....هذا ما سأذكره لكم في هذا الدرس.

كيف نكتب معنى المصطلح الطبي؟
# نجزأ الكلمة إلى مقاطع ( عادة من خلال حرف o الواصل بين الكلمات) و نضع معنى كل مقطع
# نبدأ من اليمين من الـsuffix ونكتب معناه
# نعود لبداية الكلمة و نكتب المعاني متحركين بذلك من اليسار إلى اليمين

مثال توضيحي:
كيف نكتب معنى cardiology بالإنجليزي؟

cadio+ -logy
cardio= heart
-logy= study of
معنى المصطلح ككل
study of the heart


الدرس الرابع :كيف أكتب المصطلح المطلوب ؟؟
ماذا لو أعطيت العكس كأن تعرف الكلمات التي تريدها بالإنجليزي و لكن لا تعرف كيف تقولها بالمصطلح الطبي....

لنفرض أن تريد أن تقول كريه دم حمراء
red blood cell ....كلمة إنجليزية و ليست مصطلح. لماذا؟ (أجب أنت)
سأكتب معنى كل كلمة لمن لا يعرفها ...
أحمر red ، دم blood ، خلية cell .
كيف أكتب المصطلح؟
كلمة red تساوي المقطع الطبي erythr/o وهذا هو الجذر
كلمة cell تساوي المقطع الطبي –cyte وهذه الكلمة هي التي توضع في نهاية الجذر
كلمة دم لا داعي لذكرها لأن الخلية الحمراء معرفة بأنها كريه دموية
و الآن لديك التفصيلات أجمع الكلمة من خلال الحرف الواصل o

Erythr/o+-cyte= erythrocyte

تلخيص المصطلحات في هذا الدرس:
أحمر=red = erythro
خلية =-cyte = cell


الدرس الخامس: بعض المصطلحات من نوع الجذر.

@ ما أخذ سابقا من مصطلحات . أتمنى أن تكون قد حفظتها:
المصطلح بالعربي = المصطلح بالانجليزي = المقطع الطبي

قلب = cardio = heart
علم = -logy= study of
كهرباء = electro = electricity
تخطيط = -gram = record
أحمر=red = erythro
خلية =-cyte = cell

@ مصطلحات جديدة:
غدة=aden/o= gland
عصب=neur/o= nerve
معدة=gastr/o= stomach
عظم = ose/o= bone


الدرس السابع : بعض الـsuffix المهمة:
راجع تعريف الـ suffix في الدرس الأول

مادرس سابقا من الsuffix:
المقطع الطبي= المقطع العربي = المصطلح الإنجليزي
ology- = علم = study of
gram- = تخطيط =record
cyte-= خلية =cell

مصطلحات جديدة:oma-= تورم = tumor "or" mass
itis- = إلتهاب=inflammation
algia-= ألم= pain
stomy-= فتحة=opening
tomy-=قطع = incision
ectomy-= إزالة =removal or excision

الدرس الثامن: تمارين بسيطة.
أستعمل مادرست سابقا لمعرفة معاني الكلمات التالية....

مثال:
1_مامعنى المصطلح gastritis؟بالعربي : التهاب المعدة
وبالأنجليزي ...راجع الدرس الثاني
inflammation of the stomach

2_ مامعنى neurology؟بالعربي علم الأعصاب
و بالإنجليزي : study of the nerve

وما بقي بنفس الطريقة


المصطلحات المدروسة إلى الآن :
الجذور:
قلب = cardio = heart
كهرباء = electro = electricity
أحمر=red = erythro
غدة=aden/o= gland
عصب=neur/o= nerve
معدة=gastr/o= stomach
عظم = oste/o= bone

الـsuffix

ology- = علم = study of
gram- = تخطيط =record
cyte-= خلية =cell
oma-= تورم = tumor "or" mass
itis- = إلتهاب=inflammation
algia-= ألم= pain
stomy-= فتحة=opening
tomy-=قطع = incision
ectomy-= إزالة =removal or excision

المرجع منتدى شبكة المنطقة الشرقية للجزء الأخير

تم اضافة بعض الإضافات

الآن هذه القاعدة وعليكم التطبيق
تمنياتي للجميع التوفيق
__________________

آخر تحرير بواسطة الغذاء السليم : 07-01-2007 الساعة 11:24 PM
رد باقتباس
  #2  
قديم 07-01-2007, 02:04 AM
صورة عضوية zainab
zainab zainab غير متواجد حالياً
أخصائية تغذية -مشرفة الصناعات الغذائية
 
تاريخ الانضمام: Apr 2007
محل السكن: saihat
المشاركات: 2,023
افتراضي

يشرفني أن أكون أول من عقب على هذا الموضوع

الذي سأكون أحد المستفيدين منه بقوه

أشكــــــــــــــــــــــرك أستاذ فارس

حقا هذا الموضوع سيساعد فئه كبيره أنا على علم بحجمها الهائل

واصل أستاذي فأنا أول المسجلين في دورة(آلية الترجمه الطبيه)

تحياتي
__________________
( اِلهى عَلِّمْنى مِنْ عِلْمِكَ الْمخْزُونِ )
رد باقتباس
  #3  
قديم 07-01-2007, 05:07 AM
صورة عضوية zainab
zainab zainab غير متواجد حالياً
أخصائية تغذية -مشرفة الصناعات الغذائية
 
تاريخ الانضمام: Apr 2007
محل السكن: saihat
المشاركات: 2,023
افتراضي

عدت بسرعه

لقد درست الدروس الثامنيه

ولم أستطع أن أنتظر إلى غداً لأعقب

دروس سهله وموضحه بدقه وسلسه.......

أحسست أني بدأت أفهم طلاسم المصطلحات

التي لم أستطع أن أترجمها في (مسابقة المصطلحات)

أشكرك أستاذ فارس مرة أخرى

أنا متحمسه للدروس التاليه

تحياتي
__________________
( اِلهى عَلِّمْنى مِنْ عِلْمِكَ الْمخْزُونِ )
رد باقتباس
  #4  
قديم 07-01-2007, 02:12 PM
بوابرار بوابرار غير متواجد حالياً
عضو
 
تاريخ الانضمام: Jun 2007
المشاركات: 8
افتراضي

مشكور يافارس على هالموضوع ونتمنى لكم دوام التوفيق
رد باقتباس
  #5  
قديم 07-01-2007, 11:19 PM
الغذاء السليم الغذاء السليم غير متواجد حالياً
أخصائي تغذية
 
تاريخ الانضمام: Jun 2007
محل السكن: kingdom of saudi arabia
المشاركات: 423
Thumbs up

تمنياتي للإخت زينب التوفيق على هذه الجهود ونشجع جميع الأخوة والأخوات المشاركة للإستفادة ونحن بخدمتكم

__________________

آخر تحرير بواسطة الغذاء السليم : 07-01-2007 الساعة 11:22 PM
رد باقتباس
  #6  
قديم 07-01-2007, 11:23 PM
الغذاء السليم الغذاء السليم غير متواجد حالياً
أخصائي تغذية
 
تاريخ الانضمام: Jun 2007
محل السكن: kingdom of saudi arabia
المشاركات: 423
افتراضي

ابو ابرار

اشكر مروركم الكريم وتمنياتنا لكم التوفيق
__________________
رد باقتباس
  #7  
قديم 08-03-2007, 02:41 PM
الغذاء السليم الغذاء السليم غير متواجد حالياً
أخصائي تغذية
 
تاريخ الانضمام: Jun 2007
محل السكن: kingdom of saudi arabia
المشاركات: 423
افتراضي


الاخوة الأخوات أعضاء المنتدى

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

على الراغبين بالمشاركة معنا بمسابقة المصطلحات الطبية

قراءة الدروس السابقة وفهم آلية ترجمة المصطلح الطبي

قبل الدخول في المسابقة للإستفادة

تمنياتي للجميع التوفيق والنجاح

اخوكم

فارس
__________________
رد باقتباس
  #8  
قديم 12-24-2007, 01:40 AM
حسن حسن غير متواجد حالياً
عضو
 
تاريخ الانضمام: Dec 2007
المشاركات: 4
افتراضي

what does minor disease mean
رد باقتباس
  #9  
قديم 02-07-2008, 02:26 AM
msmsmsmsms msmsmsmsms غير متواجد حالياً
عضو
 
تاريخ الانضمام: Dec 2007
محل السكن: KSA
المشاركات: 189
افتراضي

درس أكثر من رائع
شكرا جزيلا
رد باقتباس
  #10  
قديم 06-24-2008, 06:02 AM
megadream20
عضو موقوف
 
المشاركات: n/a
Exclamation Re1

I am real inerested in ur article.would you mind PM your MSN to me? thanks.Also watch my favorite videos on you tube:big mouthfuls is where we find Real Amateur girls from all over America and Europe and Video Tape them getting their MOUTHS FILLED BY COCK.working latinas is where you've seen them at work many times before,but you don't know what they look like under thoes uniforms,now we bring you all of those hot latinas before you so you can see them get naked and get fucked.bruthas who luv muthas featues big black dicks on mature white MILF chicks!You’d be amazed at how horny older chicks are and there is something about young black guys that drives them crazy!Visit Bruthas Who Luv Muthas Now!hot chicks perfect tits brings you a something that most other Big Tit Lover sites dont.... we only post HOT CHICKS with big tits.To qualify for this website, each girl must be smokin' hot and have at least DD+ cups or bigger!everyday slaves features EDS documents real couples living out their lives together as slaves and doms.Enjoy!
رد باقتباس
رد


مستخدمين موجودين حالياً يشاهدون الموضوع: 1 (0 أعضاء و1 ضيوف)
 
أدوات الموضوع
أنماط العرض

قواعد المشاركة
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is تعمل
رموز لغة HTML لا تعمل

الانتقال إلى

مواضيع مشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى ردود آخر مشاركة
برنامج ترجمة ولا في الاحلام le diététicien zakaria مصطلحات طبية 22 12-28-2008 01:35 AM
كيف نغسل ونعقم أواني الطبخ يدوياً في منازلنا ؟ عقيلة سلامة الغذاء 8 04-15-2008 11:19 PM
الطبخ الصحي توت بري المطبخ الصحي والصناعات الغذائية 10 12-26-2007 01:28 AM
معرض الكتاب الطبي بمستشفى القطيف المركزي رضي العسيف الأخبار الصحية والغذائية 0 03-24-2007 02:45 PM


جميع تواقيت المنتدى بتوقيت جرينتش +4. الوقت الآن 02:23 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.